lunes, 22 de febrero de 2010

"No niño novo do vento" de Joaquín Carvajal

Como os adelanté, nos ha llegado un CD del Coro Clásico de Vigo, dirigido por nuestro amigo Joaquín Carvajal en el que, además, se incluyen algunas composiciones suyas. Iniciamos su presentación con una por la que, según nos han dicho, siente un acriño especial: "No niño novo do vento". En la página de comentarios musicales podeis encontrar lo que el propio autor dice de esta obra: "... aunque con cierto rubor, pues de verdad creo que mi música no tiene tanto mérito como le dais... el mérito verdadero de la pieza lo tiene el poema de Alvaro Cunqueiro imitando a los trovadores mediavales gallegos. El poema es tan encantador y tiene tal musicalidad, que los sonidos se instalan sólos y sin querer en el pentagrama.... (+)

No niño novo do vento >>
...selección: >>

.

3 comentarios:

  1. Bueno, Joaquín, tu música me gusta.Una sugerencia:Si el poema, la letra, tiene tanta importancia, sería bueno que nos ayudaras con el texto Qué te parece?
    El compositor admirando un poema es ya más de la mitad del movimiento a componer. Me gustaría revivir, con el poema a la vista y además en la suave ternura de la lengua gallega, lo que provocó en ti la creatividad musical y consiguió hacer que las notas te resbalaran, como dices, por el pentagrama.

    José Manuel Ruiz Marcos

    ResponderEliminar
  2. Perdón, me animé a buscarlo en Google, y aquí tenéis el texto de
    NO NIÑO NOVO DO VENTO:

    No niño novo do vento
    hai unha pomba dourada,
    meu amigo!
    Quèn poidera namorarla!
    Canta ao luar e ao mencer
    en frauta de verde olivo.
    Quèn poidera namorarla,
    meu amigo!
    Ten aèrs de frol recente,
    cousas de recèn casada,
    meu amigo!
    Quèn poidera namorarla!
    Tambèn ten sombra de
    sombra
    e andar primeiro de rìo;
    Quèn poidera namorarla,
    meu amigo!

    En el nido nuevo del viento
    hay una paloma dorada,
    ¡mi amigo!
    ¡Quièn pudiera enamorarla!
    Canta al claro de luna y al alba
    en flauta verde de olivo.
    ¡Quièn pudiera enamorarla,
    mi amigo!
    Tiene aires de flor reciente,
    cosas de recièn casada,
    ¡mi amigo!
    ¡Quièn pudiera enamorarla!
    Tambièn tiene sombra de sombra
    y primer andar de rìo.
    ¡Quièn pudiera enamorarla,
    mi amigo!

    ResponderEliminar
  3. Joaquín, sólo quiero decirte que he oído muchas veces O Niño novo do vento", y cada vez me gusta más.Has tenido gran inspiración y ternura en las variedades de la expresión musical a estas dos palabras "Meu amigo!", que es todo suavidad e intimidad como si manos amigas te estuvieran acariciando.Los enlaces entre las distintas estrofas están logradísimos.

    Lástima que el padre Prieto ya no esté con nosotros, se admiraría de que uno de sus discípulos le imitara y a mi juicio le superara en sus Madrigales, algo te pareces al "Adiós", le oigo murmurar a lo lejos, pero tu pieza es mucho más bella.
    He incorporado a mi anterior comentario el texto gallego y el castellano, que juzgo una bella versión del mismo, aunque el dulce balar gallego lo torna todo más musical y musicable.
    Te saluda y admira de nuevo
    JoséMa

    ResponderEliminar

Para publicar un nuevo comentario identificarse con la opción NOMBRE/URL, escribir el nombre que queremos que aparezca como autor (la casilla URL no es necesario rellenarla) y luego pinchar en el botón PUBLICAR COMENTARIO